December 24, 2008

Kylmää tarjousmummoa lisäaineilla

Kuvassa esiintyvä tuntematon mies on ostanut samantyyppisen tarjousmummon kuin minä viime torstaina Malmin Novan City-Marketista. Hän(kin) vaikuttaa tyytyväiseltä - toistaiseksi. Mutta yllätys odottaa kotona.
*
Tämä päre on kommentti Vaarin kommenttiin päreessäni Mut onni konsanaan ei kestä kauan.
(Kielimafialaisten yöpartio varoittaa minua hyvän maun rajojen ylittämisestä. Väittävät minun vielä tätä menoa joutuvan raastupaan nimittelystä. Lisäyksiä ja korjauksia 24.12)
*
Vaari kirjoitti:
'Enhän minä Mummoa tavoittele. Siis silleen. Suhteemme on täysin platoninen. Enkä yritä tunkeutua treffeillenne.'
*
Minä kerron sinulle Vaari nyt luottamuksellisesti - kavereita kun olemme - totuuden minun ja Mummon välisestä suhteesta (tätä ei sitten pidä levitellä ympäri Blogistania).

Me olemme jo tavanneet Mummon kanssa ja retkahdimmekin toisiimme aika pahasti. Mutta sitten petyimme katkerasti, koska luonteemme eivät pitemmän päälle sopineet yhteen (tai ainakin minä petyin).

Kaikki on siis jo tapahtunut yhden kerran. En tiedä tuleeko toista. Elän kyllä toivossa, mutta se edellyttää, että etenkin minä muuttuisin - ja näin tuskin tulee käymään...

Anteeksi vain Mummo, koska minä olen niin kovin itsekäs ja joskus myös hieman ilkeä ihminen.

Mutta olithan toki myös sinä - helkkarin himphamppu - yks varsinainen lihatiskin erikoistarjous - 2,99/kg/potkalla (ostin sinua yli 7 kilon pötikän - halvalla kun sain...)

Olit kuitenkin aluksi niin kylmä, että sinua piti ensin lämmittää päiväkausia, jotta olisit edes hiukan pehmentynyt.

Sitten sinulle piti panna mittari kainaloon ja kypsentää tuntikaupalla sopivassa hehkussa - etkä tämänkään jälkeen maistunut aidolta ilman tulista sinappia ja hyvää mielikuvitusta.
*
Että näin siinä kävi Vaari. Kun itsekäs, paha ja helvetin nälkäinen mies ryhtyy syömään tarjouskinkkua, se hermostuu, jos siinä kinkussa maistuvat pikemminkin vieraat lisäaineet kuin aito liha.
Mutta koska minulla on hyvä mielikuvitus, söin Tarjousmummon kokonaan ja mietin jopa, josko hankkisin Uudeksi Vuodeksi samanlaisen. Veikkaan, että saan sellaisen Joulun jälkeen vielä halvemmalla kuin viime torstaina.
Ja luuthan voi aina heittää naapurin koiralle.

(to be interpreted some day by Sigmund Freud)
*
mtv3.fi/uutiset/arkisto.shtml/arkistot/kotimaa/1999/12/8020

5 comments:

Tapsa P said...

Taisipa Mummokin jotain mainita tarjoustuotteista.

Kaupan oli kuulemma salskeaa, suoraa ja koreaa korven kasvattia, mutta totuus paljastuikin naavaiseksi, pihkaiseksi ja klenkaksi näreeksi, joka kuivui pystyyn ja varisi kuin viimeistä päivää.

Revi siitä sitten pärettä.

Mutta mukavaa aattoa Rauno-pukille!

Rauno Rasanen said...

Tapsa P

Hyvää aattoa sinne runokivelle minultakin.

Myös Tarjousmummoni lähettää terveisiä. Enhän toki vielä ehtinyt syödä sitä kokonaan. Kunhan vähän heitin huulta. Siitä mummot tykkää. Olen huomannut. Mummojen naurattaminen onkin toinen virkani. Se toinen on - hmmm - pääsi unohtumaan...

*
Annan Sinulle ja Vaarille, jotka kunnioitatte minua - Alfaurosta - sekä tietysti kaikille haaremini mummoille - aivan erityisen joululahjan.

Mikä on minun loistavan ja suorastaan henkeäsalpaavan karismaattisuuteni salaisuus? Se kiinnostanee teitä kaikkia - ikään katsomatta.

Vastaus: Jouko Turkan artoudilainen teatteri. Häpäise itsesi - ja kaikki rakastavat sinua.

Minä tosin painotan enemmän kieltä kuin Artoud ja Turkka, mutta ideaa voi pitää samana: länsimaisen teatterin kuten kaiken muunkin länsimaisen eetoksen olemuksena on prostituoitu.

Tämän perusväittämän, joka sisältää melkoisen kritiikin länsimaisuutta kohtaan, haluan viedä äärimmilleen, ja osaltaan myös näistä lähtöhdista koen 'sukulaisuutta' Mummoon - tai ainakin hänen eräisiin omaelämäkerrallisiin muisteloihinsa.

*
http://fi.wikipedia.org/wiki/Antonin_Artaud

dudivie said...

jo oli parempi ku Otsikosta vois päätellä.

Rauno Rasanen said...

Kirjoitin Artaudin nimen niinkuin se lausutaan, mutta haitanneeko tuo muita kuin kielipoliiseja?

Sitäpaitsi mitä vikaa on foneettisessa kirjoituksessa esimerkiksi silloin, kun sen tarkoitus on korostaa tiettyä draamallista 'slangia'?

Oikeinkirjoituksen ja ääntämisen eron välisessä suhteessa voidaan ylipäätään pitää kiinnostavana esimerkiksi tätä asiaintilaa:

"Paradoksi numero 1:

Ranskan kielessä on 15 vokaaliäännettä mutta niiden kirjoittamiseen käytetään vain 5 vokaalikirjainta.

Lisäksi käytetään monia kirjainyhdistelmiä yksittäisistä vokaaliäänteistä.

Paradoksi numero 2:

Ranskan kielessä on olemassa 20 konsonanttiäännettä ja niiden kirjoittamiseen on tarjolla 21 konsonanttikirjainta.

Lisäksi käytetään runsaasti kirjainyhdistelmiä yksittäisistä konsonanttiäänteistä, joten tilanne on vielä monimutkaisempi kuin vokaalien kanssa."

*
Tämä kommentti on hieman asian vierestä, mutta tulipa nyt vain mieleen.

Tapsa P said...

Ei se meitä, jotka joskus olemme kuulleet Artuadista ja jopa tututusteet hänen teatterikäsitykseensä, häirinnyt pätkääkään.

Ymmärrän kyllä tarkoituksesi, oi alfaurosten häpeämätön kingi.