April 1, 2011

Aprillia vai totta?

Tällaisia täällä Tapanilan kulmilla alkaa liikkua näin keväisin vähän joka mutkassa. Tuskin uskaltaa ulos mennä. - Hänen nimensä on Anna Koskivuori. Eikä hänellä ole kuulemma kuin alusvaatteet päällä[?]

I
http://www.seiska.fi/seiskatv/_a172191/han+on+miss+helsinki+2011/
Siis onks tää missiksi valittu kurinpitäjä-ihannemiestä itselleen etsivä [!?; viettelyjuoni sanon minä] fitness-ET muka makee vai? - No joo. Hmm. Mä vähän ehkä tota kuitenkin nyt sentään vielä jos koska sittenkin kai saan harkita mielipidettäni hänestä hetken aikaa.

Keskeyttikö Anna honey-Forsberg alusvaatekierroksen jälkeen? Ei kai sentään - http://www.iltalehti.fi/kuvagalleria/data/yleinen/1634/9.shtml - http://www.iltalehti.fi/kuvagalleria/data/yleinen/1635/14.shtml].

II
http://www.youtube.com/watch?v=ebL4UYlIX3A
Spike Jones - I Went to Your Wedding (laughing).

1
Onko laulaja alunperin mies vai nainen? Entä lauletaanko Spike Jonesin versiossa kostoksi vai helpotukseksi - vai molempien syiden vuoksi [pääsimmepähän sinusta viimein eroon]?

'While the lines "You came down the aisle/ Wearing a smile/ A vision of loveliness" might suggest the song being directed to a female, the best-known versions of the song have been sung by female singers, presumably to male ex-lovers' - [wiki].
.....
It was then famously 'spoofed' by Spike Jones and his City Slickers later in the decade. The lines quoted above were altered thus: "You tripped down the aisle/ Fell flat on your (laughter) smile/ Your father was loaded too". The male ex-lover (Jones' vocalist) is in fact now interpreted to be glad to "get rid" of the bride! - [wiki]

2
"I Went to Your Wedding" is a popular song written by Jessie Mae Robinson and published in 1952.

The song is a report of a wedding, attended by the ex-lover of one of the parties being married, who obviously is still in love with the person it is addressed to. While the lines "You came down the aisle/ Wearing a smile/ A vision of loveliness" might suggest the song being directed to a female, the best-known versions of the song have been sung by female singers, presumably to male ex-lovers.

The biggest hit version was recorded by Patti Page. It was recorded on August 6, 1952, and issued by Mercury Records as catalog number 5899, with the flip side "You Belong to Me." It first entered the Billboard chart on August 22, 1952, lasting 21 weeks and reaching #1 on the chart. [1]

Another version was recorded by the Sammy Kaye orchestra, on August 15, 1952, and issued by Columbia Records as catalog number 39856. The song was also recorded by Alma Cogan in the United Kingdom in 1952.

It was then famously 'spoofed' by Spike Jones and his City Slickers later in the decade. The lines quoted above were altered thus: "You tripped down the aisle/ Fell flat on your (laughter) smile/ Your father was loaded too". The male ex-lover (Jones' vocalist) is in fact now interpreted to be glad to "get rid" of the bride!

3
Spike Jonesin lievästi editoima versio alkuperäisestä sanoituksesta:

I went to your wedding
Although I was dreading
The thought of seeing you...(laugh)... oh, that face!
My poor heart was praying
To hear the groom saying
"I do, I do, I do"... (laugh)... oh, that poor fish... I'm sorry.

You tripped on the aisle
Fell flat on your... (laugh)... smile
Your father was loaded too...(laugh)... oh, what a mess!
He dragged your bouquet
The rest of the way
And then... (snigger)... and then... (laugh)...
He went back and dragged you... (laugh)

Your mother was laughing
Your father was laughing
And I was... (manic laughter)... too
We all had hysterics
At last we got rid of YOU!
*
*
http://fi.wikipedia.org/wiki/Spike_Jones 
[mm. Spede sai vaikutteita SJ:ltä]

2 comments:

Rauno Rasanen said...

Väliaikatiedotus:

Luonnostelen joka päivä ainakin yhtä vakavaksi tarkoitettua pärettä, mutten laiskuuksissani ole sitä/niitä aina viitsinyt kirjoittaa sellaiseen muotoon, joka ylittää oman julkaisukritiikkini kynnyksen.

Sijoitan joskus osia niiden materiaalista julkaistuihin tekstipäreisiin ja/tai kommentteihin.

Tällaisia hömppäpäreitä on kieltämättä helpompi väsätä, mutta tietyssä mielessä ne ovat tosi hauskaa ja myös luovaa pikku puuhastelua.

Koskaan en etukäteen tiedä, mistä saan idean ja millaiseen muotoon se lopulta päätyy lopullisessa julkaisuversiossaan.

No - ehkä pitäisi vain ottaa härkää sarvista ja alkaa kirjoittaa 'valmiiksi' niitä luonnoksia.

2 Ironmistressille ja 1 Sammalkielelle on tällä hetkellä vireillä. Hyllylle on jäänyt viime kuukausien aikana ainakin toistakymmnentä osittain pitkällekin kirjoitettua jutuntynkää.

En kuitenkaan lupaa mitään varmaa, joskin toivossa on ymmärtääkseni hyvä elää.

*
Ilmeisesti mun täytyy sittenkin ostaa se Polanyin 'Suuri murros' [olin kahden vaiheilla jo yli vuosi sitten mutta jätin silloin hankinnan väliin], koska ne 30 kappaletta Hesan eri kirjastoissa ovat koko ajan lainassa ja varattuina.

Polanyista on tullut viimeinkin pop myös Suomessa.

*
http://fi.wikipedia.org/wiki/Suuri_murros

mikis said...

Jos kyseessä on 50 kilometrin hiihto niin oletko jo 3,2 km väliaika-asemalla? Tarkoitan, että ehtiikö vielä käydä popsamessa sämpylän jääkaapista ennen kun alkaa ankara maalisuorataistelu? (Muita taivaan valtoja vastaan?)
Mitä hittoa, jääkaappini onkin tyhjä?

Ps. Aprillia.