Olen perehtynyt melkein kaikkiin asioihin ja ymmärrän niitä, jos vain haluan. Ainoastaan omat tekoni, tunteeni ja naisen logiikka ovat jääneet minulle mysteereiksi.
April 5, 2014
Jo joutui Summertime Blues [vaihtoehto Suvivirrelle, ilman sanoja]
Niissä alkuperäisissä, Cochranin ja sen toisen tekemissä, loistavissa sanoissa oli mm.:I'm gonna take my problem to the United Nations Well I called my congressman and he said quote: "I'd like to help you son but you're too young to vote"
Vaan minäpä olen 70-luvulla kuullut rokkistara Paavo Juhanin POikineen, laulavan livenä edelleen loisteliaan suomennoksensa: Aion elokuussa kahden viikon loman vielä ottaa, mennä Ruisrokkiin ja kuulla kuinka Pressa siellä soittaa. Kun mä kerroin faijalle, niin se sano:"heipä hei, ja meidän poikaa pilvijuhliin päästetäkään ei!"
Että kyllä ne sanat tuon riffin päälle mielellään täytyy olla.
Sen toisen suvivirren muistan hyvin, siinä laulettiin jotenkin, että: "Jo joutui sulle, Armas, aika, saat Suvin suloisen.."
Alkuperäiset Summertime Bluesin sanat on hyvät, samoin suomennetut. Tämä versio on loistavaa rock-kitaransoittoa, mutta minulla siihen sisältyy samalla ironinen ehdotus. Jospa esitettäisiin Suvivirsi ilman sanoja niin ei tule kinaa.
2 comments:
Niissä alkuperäisissä, Cochranin ja sen toisen tekemissä, loistavissa sanoissa oli mm.:I'm gonna take my problem to the United Nations
Well I called my congressman and he said quote: "I'd like to help you son but you're too young to vote"
Vaan minäpä olen 70-luvulla kuullut rokkistara Paavo Juhanin POikineen, laulavan livenä edelleen loisteliaan suomennoksensa: Aion elokuussa kahden viikon loman vielä ottaa,
mennä Ruisrokkiin ja kuulla kuinka Pressa siellä soittaa.
Kun mä kerroin faijalle, niin se sano:"heipä hei, ja meidän poikaa pilvijuhliin päästetäkään ei!"
Että kyllä ne sanat tuon riffin päälle mielellään täytyy olla.
Sen toisen suvivirren muistan hyvin, siinä laulettiin jotenkin, että:
"Jo joutui sulle, Armas, aika,
saat Suvin suloisen.."
Alkuperäiset Summertime Bluesin sanat on hyvät, samoin suomennetut. Tämä versio on loistavaa rock-kitaransoittoa, mutta minulla siihen sisältyy samalla ironinen ehdotus. Jospa esitettäisiin Suvivirsi ilman sanoja niin ei tule kinaa.
Post a Comment